
这是一个新闻标题式的句子。我先给出直译和几种更顺口的改写;如果你需要不同风格(官宣/社媒/长标题),告诉我。
直译(英文):Wan Xiang: Still a long way from the player I want to be; we won’t relax in the last two matches.
精炼(英文头条):Wan Xiang: “I’m far from the player I want to be — we won’t let up in the final two games.”
自然口语(英文):Wan Xiang: I’ve got a long way to go to be the player I envision, and we’re not easing off in the last two games.
中文润色(新闻风):万项:离理想中的自己还有很大差距;最后两场绝不松懈


中文简练(官宣风):万项:距理想还有差距,收官两战不松劲
中文社媒(口语一点):万项:离理想的自己还差很多,最后两场绝不会放松
需要我据此扩成一段赛后采访稿或配个海报文案吗?
